JOURNEY to LOVE (Путешествие к любви)
стр.11: The Visitation. Graves, R. ,
стр.19: Le cheval Rouge. Prevert, J., стр.20: Le cheval Rouge , стр.21: Le cheval Rouge, стр.32: L'ignomonie... Char, R., стр.33: L'ignomonie..., стр.34: L'ignomonie..., стр.41: Solitudine. Ungaretti, G., стр.49: Peacocks. Ferlingheti, L., стр.50: Peacocks , стр.110: Heces. Valejo, C., стр.111: Heces , стр.122: Sensiz Paris. Hikmet, N.
Жил-был очень одинокий человек. Нельзя, правда, сказать, что слишком уж не везло в жизни, но по-настоящему повезло лишь однажды – он встретил женщину, которую искал всю жизнь, и был счастлив с ней рядом. Прошло совсем немного времени, и он начал понимать, что вся его нынешняя жизнь не что иное, как иллюзия, миф, который он сам для себя создал. А вернее – просто ложь. Финал был закономерен: все закончилось гнусной изменой и они расстались. Сначала ему было неимоверно тяжело, он очень горевал и страдал, но постепенно успокоился. «Ибо нельзя потерять того, что не имеешь», – сумел убедить он себя. Общение с этой женщиной, – а он по-прежнему не мог не видеть ее, – свелось к редким и случайным встречам, когда некогда двух близких людей ничто уже не связывает. И все же ему порой бывало очень грустно, какой-то горький привкус, тончайший налет неискренности, чувствовал он, оседает в нем от той жизни, которую он теперь вел. И тогда свет становится ему не мил, ничто его не радует и сознание того, что этой женщины нет рядом и желание видеть ее, сливаются воедино. И он молча удивляется себе – как это можно так слепо любить…
The sea speaks a language polite people never repeat.
It is a (?) colossal scavenger slang and has no respect. Is it a terrible thing to be lonely?
TWO NOCTURNS. Sandburg, C.
Drowsing in my chair of disbelief I watch the door as it slowly opens – A trick of the night wind? Your whisper is too soft for credence, Your tread like blossom drifting from a bough, Your touch even softer. And though a single word scatters all doubts I quake for wonder at your choice of me: Why, why and why.
THE VISITATION. Graves, R.
Dans le manèges du mensonge Le cheval rouge de ton sourire Tourne Et je suis là debout planté Avec le triste fouet de la réalité...
LE CHEVAL ROUGE. Prevert, J.
... l’ignominie avait l’aspect d’un verre d’eau...
FACTION DU MUET. Char, R.
... le soleil en disparaissant avait coupé ton visage. Ta tête avait roulé dans la fosse du ciel et je ne croyais plus au lendemain...
L‘INOFFENSIF. Char, R.
Ma le mie urle ferriscono como fulmini la campana fioca del cielo Sprofondano Impaurite
SOLITUDINE. Ungaretti, G.
peacocks walked under the night trees in the lost moon light when I went out looking for love that night a ring dove coved in a cove a cloche tolled twice once for the birth and one for the death of love that night
PEACOCKS. Ferlinghetti, L.
If you can’t eat you got to smoke and we ain't got nothing to smoke; come on girl let’s go to sleep come on baby let’s go to sleep girl if you can’t smoke you got to sing and we ain't got noting to sing; come on girl let’s go to sleep come on baby, let’s go to sleep girl if you can’t sing you got to die and we ain't got noting to die; come on girl let’s go to sleep come on baby, let’s go to sleep girl if you can’t die you got to dream and we ain't got nothing to dream (come on girl let’s go to sleep)
* * * Cummings E.E.
Esta tarde llueve, como nunca; y no Tengo ganas de vivir, corazón. Esta tarde es dulce. ¿ Por qué no ha de ser ? Viste gracia y pena ; viste de mujer. Mis violentas flores negras; y la bárbara Y enorme pedrada; y el trecho glacial. Y pondra el silencio de su dignidad Con oleos quemantes el punto final. Por eso esta tarde, como nunca, voy Con este búho, con este corazón. Y otras pasan ; y viéndome tan triste, Toman un poquito de ti En la abrupta arruga de mi hongo dolor. Esta tarde lluewe, lluewe mucho. ¡Y no tengo ganas de vivir, corazón!
HECES. Vallejo, C.
Sensiz Paris, gülüm, Bir hava fişegi Bir kuru gürültu Kederli bir irmak. Yikti mahvetti beni Pariste durup dinlenmeden, gülüm, Seni ςağirmak.
SENSIZ PARIS. Hikmet, N.
The Prairie tells nothing unless the Rain is willing. It is a woman with thoughts of her own. Is it a terrible thing to love much?
TWO NOCTURNS. Sandburg, C.
|
||
|